増田有華さんを応援しながら英語学習+α

増田有華ファンが英語学習に悪戦苦闘する日記

TOEIC countdown S&W 4

mishear to hear (something that is said) incorrectly
I must have misheard the instructions.
I misheard “mother” as “mutter.”
----------------------------------------------------------------
ユベントス,完璧な試合運びでした。あっという間の90+4分でした。
バルセロナカンプ・ノウで4点差をつけて,逆転できるのでしょうか?
最初,事情がわからず,ドルトムントvsモナコ戦のラインナップがUEFAアプリで
発表されず,どうしたのかなあと思っていて,ハーフタイムの間にチェックして,
爆発事件が起こったことを知りました。非常に残念な出来事です。
明日は,バイエルンvsレアル・マドリー戦観戦予定で,こちらもいい試合となることを
期待しています。延期となったドルトムントvsモナコ戦はキックオフ時刻が01:45,
この試合を観戦してしまうとオールナイトイベントとなってしまいます。
NISSANも公式スポンサーなんですね。SONYが公式スポンサーで,昔は同じ国の企業は
同時期にならないと言われていたので,意外でした。

テレビ東京のドラマ『破獄』を見てしまいました。本田圭佑選手が怪しげな会社の
CMに出ていました(笑)。

TOEIC S&W対策

横川綾子/トニー・クック著

『はじめてのTOEICテストスピーキング/ライティング完全攻略』アルク,2014年。

Speaking Q4-6

浅場眞紀子/トニー・クック著

TOEICテストスピーキング/ライティング総合対策』旺文社,2016年。

Speaking Q3

宮前一廣&David Trevil著

TOEFLライティング攻略法』日本実業出版社,2000年。

Chapter 3 実践編1:解答の基本練習

毎度お馴染みの白旗状態でダラダラと受験してしまうTOEIC S&Wテスト。
今回はオフ会でJunさんのサインを貰うことが最大のターゲットとすでに
逃げの姿勢ですわ。orz


Enjoy Simple English

Rakugo The Dog Who Became a Human

焙炉と吠えろの聞き違いを,parkとbarkの聞き違いにして,オチへ行くあたりは
英語仕様としてよく考えられていると思いました。


ceremony [count] a formal act or event that is a part of a social
or religious occasion graduation/wedding ceremonies
There will be a ceremony honoring the town's veterans next week.

orientation the process of giving people training and information
about a new job, situation, etc.
[noncount] These materials are used for the orientation of new employees.
[count] New students need to go through a short orientation before
they begin classes.

attend to go to and be present at (an event, meeting, etc.)
[+obj] My husband and I will both attend the banquet.
[no obj] How many people will be attending? / One hundred people attended.

speech [count] a spoken expression of ideas, opinions, etc., that is
made by someone who is speaking in front of a group of people
She has to make/give/deliver a speech at the convention.

おまけ

たまたま英語講座からの流れで聞いていた番組『お話でてこい』
「パンのかけらとちいさなあくま」が面白い話だったので,
Google先生に問い合わせるもオリジナルをうまく検索できませんでした。
その検索過程で,少しおもしろいなあと思ったお話です。

Tales in which a man and a devil divides crop. In Lithuania, very
popular is a tale about a man who makes an agreement with the devil
to divide what they will manage to grow together (AT 1030. The Crop
Division). In the first year, they make an agreement that the devil will
take what is on the ground and the man what is in the ground, and
they grow potatoes or turnips. As the devil can not benefit this way,
they decide that the next year devil will take what is in the ground,
and the man what is on the ground, and sow rye. Again, the devil
remains with empty hands.

Gražina Skabeikytė-Kazlauskienė, Lithuanian Narrative Folklore, p.58.

カルチャーラジオ「アメリカン・ミュージックの系譜第1回」で紹介されていた
ミュージカルのビデオ・クリップですわ。


にゃもし