増田有華さんを応援しながら英語学習+α

増田有華ファンが英語学習に悪戦苦闘する日記

増田有華,関西コレクションライブまであと2日

longing always used before a noun showing a strong desire for
something or someone
She looked at the shop window with a longing gaze.
----------------------------------------------------------------
午後6時からの勉強会に出席して,その後,飲みに行くことが予想されるので,
お昼に更新しておきます。

ヨーロッパリーグ・チャンピオンとして,チャンピオンズリーグの出場権を
確保していただきたいところですわ。アヤックスも勝ち上がってきましたので,
決勝でぶつかるような組み合わせになって欲しいところですわ。

『表現のための実践ロイヤル英文法』例文集の音読のみ。容量節約のために,
例文のみの低品質版(64bit)を使いました。

おまけ

「はじめてのソロー森に息づくメッセージ」第4回

Sometimes, in a summer morning, having taken my accustomed bath,
I sat in my sunny doorway from sunrise till noon,  rapt in a revery,
amidst the pines and hickories and sumachs, in undisturbed solitude
and stillness, while the birds sing around or flitted noiseless through
the house, until by the sun falling in at my west windows, or the noise
of some traveller's wagon on the distant highway, I was minded of
the lapse of time. I grew in those seasons like corn in the night,
and they were far better than any work of the hands would have been.
They were not time subtracted from my life, but so much over and above
my usual allowance. I realised what the Orientals mean by comtemplation
and the forsaking of works. 

The whistle of the locomotive penetrates my woods summer and winter,
sounding like the scream of a hawk sailing over some farmer's yard,
informing me that may restless city merchants are arriving within
the circle of the town, or adventurous country traders from the other side.
As they come under one horizon, they shout their warning to get off
the track to the other, heard sometimes through the circles ot two towns.
Here come your groceries, contry; your rations, countrymen! Nor is
there any man so independen on his farm that he can say them nay.
And here's your pay for them! screams the countryman's whistle;
timber like long battering-rams going twenty miles an hour against
the city's walls, and chairs enough to seat all the weary and heavy-laden
that dwell within them. With such huge and lumbering civility
the country hands a chair to the city. All the Indian huckleberry
hills are stripped, all the cranberry meadows are raked into the city.
Up comes the cotton, down goes the woven cloth; up comes the silk,
down goes the wollen; up come the books, but down goes the wit that
writes them.

We have constructed a fate, an Atropos, that never turns aside. 
(Let that be the name of your engine.) Men are advertised that
at a certain hour and minute these bolts will be shot toward
particular points of the compass; yet it interferes with no man's
business, and the children go to school on the other track.
We live the steadier for it. We are all educated thus to be
sons of Tell. The air is full of invisible bolts. Every path
but your own is the path of fate. Keep on your own track, then.

Sometimes, on Sundays, I heard the bells, the Lincoln, Acton,
Bedfor, or Concord bell, when the wind was favorabel, a faint,
sweet, and, as it were, natural melody, worth importing into
the wildness. As a sufficient distance over the woods this sound
acquires a certain vibratory hum, as if the pine needles in the
horizon were the strings of a harp which it swept. All sound heard
at the greatest possible distance produces one and the same effect,
a vibration of the universal lyre, just as the intervening
atmosphere makes a distant ridge of earth interesting to our eyes
by the azure tint it imparts to it. There came to me in this case
a melody which the air had strained, and which had conversed with
every leaf and needle of the wood, that portion of the sound, and
therein is the magic and charm of it. It is not merely a repetition
of what was worth repeating in the bell, but partly the voice of the woods;
the some trivial words and notes sung by a wood-nymph.

I rejoice that there are owls. Let them do the idiotic and maniacal
hooting for men. It is a sound admirably suited to swamps and
twilight woods which no day illustrates, suggesting a vast and
undeveloped nature which men have not recognized. They represnt
the stark twilight and unsatisfied thoughts which all have.
All day the sun has shone on the surface of some savage swamp,
where the single spruce stands hung with usnea lichens, and
small hawks circulate above, and the chickadee lisps amid
the evergreens, and the partridge and rabbit skulk benearth;
but now a more dismal and fitting day dawns, and different race
of creatures awakes to express the meaning of Nature there.

(from Walden, Sounds)

Onomatopoeia

Onomatopoeia Definition

Onomatopoeia is defined as a word, which imitates the natural sounds of a thing. 
It creates a sound effect that mimics the thing described, making the description 
more expressive and interesting.
For instance, saying, “The gushing stream flows in the forest” is a more 
meaningful description than just saying, “The stream flows in the forest.” 
The reader is drawn to hear the sound of a “gushing stream” which makes 
the expression more effective.
In addition to the sound they represent, many onomatopoeic words have 
developed meanings of their own. For example, “whisper” not only represents 
the sound of people talking quietly, but also describes the action of people 
talking quietly.


この回は,教材で触れられていないネタが割りと多かったですわ。英文学に疎いので,失楽園』の
話をされても,さっぱりわかりません。レオポルド他の部分については,以下の論文が
役に立ちました。

中川千帆訳「文学と環境の研究―その過去,現在,未来―」『人間文化研究科年報』第26号,pp.321-338.


にゃもし