増田有華さんを応援しながら英語学習+α

増田有華ファンが英語学習に悪戦苦闘する日記

『Re:フォロワー』第3話,出典ミス???

終わりよければすべてよし(All's Well That Ends Well)

昨日探し出すことができなかった『Re:フォロワー』の台詞,同じ台詞が
『終わりよければすべてよし』のヘレナの台詞にあることがわかりました。
『トロイラスとクレシダ』では見つけることができませんでした。

Act I, Scene 1

私たちは、人間を救う力は天のみにあると思い込んでいる。
でも、その力が私たち自身のうちにあることもある。
天も私たちに自由に動く余地を与えている。
だから思ったとおりことがはこばないのは私たちの怠慢から。

Our remedies oft in ourselves do lie,
Which we ascribe to heaven: the fated sky
Gives us free scope, only doth backward pull
Our slow designs when we ourselves are dull.

現代英語訳

Often, we find the solution in ourselves,
even though we say they came from heaven.
For all we say that heavens control our fates,
we have free will—that talk of fate only slows us down
when we ourselves are lazy in getting what we want.

(https://www.litcharts.com/shakescleare/shakespeare-translations/all-s-well-that-ends-well/act-1-scene-1)

Good afternoon!